Глава 1 Кровные узы
“Заключенная 00061, соберите вещи. Вас ожидают снаружи. Подпишите документы — и вы свободны. Как условно освобожденная, вы будете находиться под наблюдением в течение трех месяцев. Если в этот период вы нарушите закон, вас сразу же вернут обратно”, — раздался металлический голос из динамика.
Впервые за долгое время в безжизненных глазах Сиерры Ксандер появился блеск. Железная дверь с грохотом захлопнулась, оставив одинокую стройную фигурку стоять снаружи. Жгучее летнее солнце светило ярко, почти невыносимо. Обычный человек отвернулся бы, но Сиерра откинула голову назад, позволяя солнечным лучам ласкать свое лицо. Она так долго не чувствовала тепла солнца!
Недалеко в тени стоял гладкий черный “Майбах”. Стекло опустилось, и показалось холодное лицо, на котором была написана крайняя степень нетерпения. “Сиерра”, — раздался знакомый голос. Сиерра повернула голову и наконец заметила машину и мужчину внутри — ее старшего брата, Брэдли Ксандера. Она не ожидала, что он придет.
“Спасибо,” — вежливо ответила Сиерра. Звучало это очень мило, но словам брата она не верила. Когда ее впервые привезли в тот дом, она думала, что они и впрямь рады ей. Позже Сиерра поняла, что она не была там нужна никому — включая собственную мать. Настоящей дочерью была она, но все предпочитали того, другого ребенка, с кем их перепутали при рождении. “Денни была с нами с тех пор, как взяли младенцем. Нам трудно сразу же адаптироваться, но со временем все наладится, — сказала ей мама. — Ты наша настоящая дочь, и мы будем любить тебя, пока ты все будешь делать правильно и слушаться — почему бы и нет?” И Сиерра делала, что ей говорили. Она хорошо вела себя, была очень деликатной и изо всех старалась вписаться в их семью. Но за первое место в школе ее не только не похвалили, а даже принялись укорять: “Не стоит хвастать своими оценками перед Денни! По-твоему, это красиво? Она ведь не хуже тебя — просто у малышки проблемы со здоровьем. Ты ранишь ее чувства”.
И Сиерра перестала говорить о своих достижениях. Успехи потеряли всякий смысл, потому что никто не радовался за нее. Тогда она все еще думала, что должна быть великодушнее. Как старшей сестре, ей следует уступать младшей, а родителям и братьям просто нужно больше времени, чтобы принять ее. Если быть терпеливой, если вести себя правильно, они станут относиться к ней так же, как относились к Денни.
В итоге, все ее ожидания оказались напрасными: Дениз Ксандер села за руль без прав, попала в аварию, в которой погиб человек, а Сиерру заставили взять вину на себя. “Денни больна, прав у нее нет. Ей дадут большой срок. Ты — единственная, кто может ей помочь!” — сказали они. Сиерра отказалась, и тогда Брэдли заговорил о ее бабушке. “Ты в курсе ситуации твоей приемной семьи, — сказал он. — Бабушка все еще в больнице, ее лечение дорогое, и они не могут его себе позволить. Если согласишься, я найду лучших врачей, а для тебя найму лучших адвокатов. Ничего страшного не случится — в худшем случае ты всего несколько месяцев проведешь в тюрьме. Я никогда не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, ты ведь моя настоящая сестра. Доверься мне”.
В то время она все еще надеялась, ждала и... снова ждала. Три года Сиерра ждала, когда кто-нибудь заберет ее домой, и теперь больше не верила им. Атмосфера в машине была душной. Брэдли взглянул на Сиерру через зеркало заднего вида. Сжавшись в комочек, она тихо сидела в самом дальнем углу сиденья, словно хотела занять как можно меньше места. Его брови нахмурились: раньше она такой не была. Сиерра всегда таскалась за ними, стараясь завести беседу, и, если они соглашались сказать ей хоть пару слов, ходила счастливой несколько дней.
Однако сейчас девушка сидела совершенно молча. Подумав о трех годах, которые она провела в заключении, Брэдли ощутил незнакомое чувство вины и, смутившись, неловко попытался завести разговор: “Папа в командировке, но остальные дома. Все ждут тебя. Ты рада?”
Вылечить бабушку она сможет только разрабатывая больше лекарств, и это даст ей возможность противостоять семье Ксандер. Лицо Брэдли мгновенно потемнело. “Сиерра, мы твоя семья, — прошипел он. — Все ждут тебя, а ты хочешь видеть постороннего человека?” Глаза Сиерры сверкнули, и девушка опустила взгляд. “Хорошо, я поняла”, — прошептала она. Увидев, насколько Сиерра покорна, Брэдли почувствовал, что старается он напрасно. “Не надо так замыкаться, я твой брат!” — раздраженный, взорвался он. Сиерра слабо улыбнулась, но ничего не сказала.
Брэдли успел пройти несколько шагов, прежде чем понял, что Сиерра за ним не последовала. “Что ты стоишь?” — недовольно нахмурился он. Сиерра очнулась и быстро заспешила в его сторону. Через какое-то время Брэдли вдруг вспомнил - два года назад они сменили место жительства. Тогда Сиерра была в тюрьме. “Старый дом был не очень хорошим местом, — чуть смутившись, пробормотал он. — Ты знаешь, какое здоровье у Денни. Мы решили, что лучше переехать. А ты... в то время была в тюрьме, вот мы и не сказали тебе”.
Сиерра опустила взгляд, скрывая насмешку в глазах. Ну, конечно. Все это ради Денни. Когда она захотела изучать химию и биологию, они сказали, что Денни не здорова, и она, как старшая сестра, обязана заботиться о ней.
И вместо этого Сиерра была вынуждена выбрать литературу. В свой восемнадцатый день рождения ее единственным желанием было посетить парк аттракционов, где она никогда не была, и девушка попросила об этом свою семью. Однако Денни плохо себя чувствовала, и они остались дома. Сиерру всегда отодвигали на второй план, и она привыкла к этому. Брэдли это стало раздражать. “Если у тебя есть что сказать, просто скажи, — нетерпеливо буркнул он. — Что это за фокусы? Ведешь себя так, будто кто-то тебя обидел”. Неудивительно, что здесь ее не любили: по сравнению с Денни Сиерра всех бесила и нагоняла на них тоску. Потеряв интерес, Брэдли зашагал вперед, предполагая, что девушка последует за ним: она ведь всегда была послушной.