Глава 7 Ошибка
“Бабушка попыталась её остановить, но было уже слишком поздно. При виде ног старушки у Сиерры кровь застыла в жилах. Обе ноги были ампутированы чуть ниже колен. На бедняжке был только взрослый подгузник, а то, что осталось от бедер, было покрыто гнойными язвами, источающими отвратительный запах. ““Сиерра… — голос бабушки дрожал. — Я в порядке”“.
Сиерра не ответила. Она лишь молча приподняла её одежду, открывая спину, покрытую такими же гнойными язвами. Пролежни. Последствия долгих дней, проведенных в постели без надлежащего ухода. Раны загноились, и теперь у бабушки началась лихорадка. Сиерра немедленно вызвала скорую. В больнице она молча выслушала врача, диагноз бабули и укоры в свой адрес.”
“““Это настоящее чудо, что она еще жива. Ампутация прошла, но раны не заживали должным образом. Инфекция распространилась. Если бы за ней ухаживали как следует, ничего бы этого не случилось. А эти пролежни? Все заражено. Как вы вообще за ней смотрели?”“ — пораженно воскликнул врач. Сиерра не стала с ним спорить и лишь умоляюще произнесла:
““Пожалуйста… Спасите её. Я очень вас прошу”“. Врач посмотрел на нее и тяжело вздохнул: ““Мы сделаем всё, что в наших силах. Но помните одно — со здоровьем никогда не стоит тянуть, иначе потом будете очень жалеть”“. ““Спасибо, доктор”“, — поблагодарила она в ответ. Сиерра осталась в коридоре, охваченная тревогой, и только когда врач заверил её, что кризис миновал, смогла выдохнуть с облегчением. ““Сиерра, тебе нужно что-нибудь поесть”“, — осторожно сказала Юлия, заметив, что дочь выглядит немного лучше. Стоило Сиерре увидеть предложенную Юлией булочку, как взгляд ее стал ледяным. ““Вот как ты о ней заботилась?”“ — закричала девушка. Голос Юлии дрожал.
““Я… Я не знала…”“ — прошептала она. ““Не знала? — в голосе Сиерры звучало явное презрение. — Ты не знала, что она так больна? Не знала, что у неё пролежни по всей спине? Тогда что же ты вообще знала?”“
Юлию она ненавидела сейчас еще больше, чем Джеймса.”
Джеймс причинял ей лишь физическую боль, Юлия же сломала ее изнутри. С самого раннего детства Сиерра помнила, как Джеймс бил Юлию. Она боялась, но всё равно вставала между ними, крохотным тельцем заслоняя мать, умоляя Джеймса остановиться. И добилась своего. Джеймс перестал бить Юлию, но с тех пор все удары и пинки доставались Сиерре. Она кричала о помощи, но Юлия всегда отводила взгляд, забиваясь в угол и тихо плача. Каждый раз только бабушка вступалась за неё. А после… После Юлия обнимала её, рыдала и снова просила прощения. И Сиерра прощала, каждый раз. Она говорила себе, что мама просто слишком напугана.
Так продолжалось до тех пор, пока ей не исполнилось пятнадцать. В тот год Джеймс проиграл огромную сумму в азартных играх и решил расплатиться дочерью. Сиерра понимала, что это значит. Она молила о помощи, кричала, звала мать. Юлия была дома и слышала всё, но сделала вид, что ничего не происходит. Более того — она просто закрыла дверь ещё плотнее. Никто не мог представить, какое отчаяние девочка испытала в тот момент. Если бы секретарь семьи Ксандер не нашел ее вовремя, Сиерры бы уже не было в живых. Именно поэтому, оказавшись в доме Ксандеров, она сделала всё, чтобы заслужить их расположение.
“Потому что они были ее настоящей семьей. И потому что Сиерра решила никогда больше не возвращаться в семью Колман. Когда дочь упомянула о прошлом, Юлия снова разрыдалась. ““Прости, Сиерра… Я не хотела… Мне было слишком страшно… Я не посмела…”“ — бормотала она. Сиерра слышала эти слова бесчисленное количество раз, но теперь они ничего не значили. Она проигнорировала Юлию и направилась к посту медсестер, попросив их внимательно следить за палатой ее бабушки. Затем вызвала такси и поехала в «Ксандер Груп». На стойке регистрации ее остановила секретарша:
““Мисс, кого вы ищете?”“ ““Брэдли”“, — холодно ответила Сиерра. Секретарша взглянула на нее без малейшего выражения на лице: ““У вас назначена встреча?”“
““Нет. Просто передайте ему, что пришла Сиерра”“, — ответила девушка. Улыбка секретарши осталась неизменной: ““Простите, но мистер Ксандер очень занят. Без предварительной записи мы не можем его беспокоить”“.”
После этого она просто стала игнорировать Сиерру, лишь велев охранникам присматривать за девицей, чтобы та не устроила скандала. Сиерра хотела позвонить Брэдли, но, вытащив телефон, вспомнила, что у нее нет его личного номера. Был только контакт его секретаря. В конце концов, за девушкой спустился Камерон, и ее быстро проводили в кабинет Брэдли. Брат даже не поднял головы от письменного стола. “Вчера я дал тебе три миллиона долларов. Неужели ты их уже потратила?” — лишь сказал он. “Брэдли, перед тем как отправить меня в тюрьму, ты обещал найти врача для операции моей бабушки”, — произнесла Сиерра. Его рука с зажатой в ней ручкой застыла, а лицо резко помрачнело. Мужчина поднял взгляд: “Ты что, ставишь под сомнение мое слово? Из-за какой-то никчемной старухи?” Никчемной? Ну уж нет. Бабушка была единственной семьей, что у нее осталась. “Брэдли, срок давности по делу еще не истек”, — холодно напомнила Сиерра.
Брэдли замер, а затем посмотрел на нее с недоверием: “Ты мне угрожаешь? Из-за старухи?” Но, поглядев на лицо сестры, тут же понял — она не шутила. Сиерра действительно угрожала ему. Гнев вспыхнул в мужчине с новой силой. “Сиерра, я вернул тебя, но могу отправить обратно, туда, откуда ты пришла!” — прошипел он. В комнате повисла напряженная тишина. Брэдли тут же пожалел о сказанном, но Сиерра заговорила первой: “Я знаю, мистер Ксандер, что вы вполне способны на это. Но я тоже могу пойти в полицию и сделать так, чтобы настоящий преступник понес наказание”. “Ты…” — едва не задохнулся Брэдли. Любые угрызения совести исчезли в тот же миг. Поглядев на нее долгим презрительным взглядом, Брэдли нажал кнопку интеркома и произнес: “Камерон, насчет той старухи из семьи Колман… Ты ведь договаривался о враче?”
“Сиерра усмехнулась — значит, этим занимался Камерон,
а Брэдли даже не удосужился разобраться. Ну, конечно. Почему она вообще поверила, что он станет заботиться о ее бабушке? Такая глупость непростительна. Брэдли с яростью посмотрел на девушку: ““Ты хоть представляешь, сколько я зарабатываю за минуту? С чего ты решила, что кто-то вроде нее достоин моего внимания?”“ Тут поспешил вмешаться Камерон: ““Мистер Ксандер, я действительно нашел для мадам Лили лучшего врача. Но семья Колман отказалась. Они выбрали ампутацию”“.
““Это невозможно!”“ — выкрикнула Сиерра, не задумавшись ни на минуту. Если был хотя бы один шанс, что бабушка снова сможет ходить, они бы никогда не выбрали ампутацию. ““Это правда, — в голосе Камерона звучала явная насмешка. — Такое решение приняла ее дочь. Сказала, что им просто нужны деньги, а дальше они разберутся сами”“.”
Сиерра заметила презрение в его взгляде и спросила: “Но вы узнавали у бабушки, чего хочет она сама?” Камерон на мгновение замялся, а затем нехотя признал: “Нет”. Сиерра перевела взгляд с него на Брэдли. Она ошиблась, ошиблась очень сильно. Как она могла поверить, что Брэдли действительно позаботится о ее бабушке? Спорить было бессмысленно, и она просто развернулась и ушла. Брэдли ощутил странную тяжесть в груди. Он не мог объяснить это чувство, но знал одно — они могли потерять Сиерру навсегда. “Камерон, выясни, что сейчас происходит с этой старухой из семьи Колман”, — отрывисто приказал он.
Если у нее проблемы, он просто даст ей денег. Пусть считает это благотворительностью. В конце концов, он мог себе это позволить.